Writing within limits
A couple of months ago, I changed my routine for writing blog posts.
I used to write in Swedish and then translate into English. It worked, but translations often carried errors, especially when Swedish expressions didn’t translate well.
Now I write directly in English. It takes longer, the texts are shorter, and I avoid proverbs or “fancy” words simply because I don’t know that many. Proofreading also takes more time. In Swedish I skim and move on, in English I cut and polish.
It may sound like a disadvantage, but I don’t think it is. My English improves, and maybe some readers even prefer shorter, simpler texts.
Sometimes a limit is not a wall but a door.