Finding my genuine English voice
My blogging workflow used to involve writing in Swedish and then translating it into English. I did it that way to make the writing process as smooth as possible.
Today, I decided to try writing in English from scratch. It doesn’t feel natural, and it takes longer, but I want to give it a fair shot.
Maybe it’ll help calm my recurring blogging overthinking (probably not). But the main reason for this change is that I think my writing will be more “true.” What I mean is that the words will be closer to how they’d sound if I spoke them aloud.
When I translate a text from Swedish to English, I always proofread it afterward, of course. I often change things that sound a bit off.
But then there are some words or phrases that I keep, but I honestly would never have come up with on my own. I know them, and the translation is correct, but I would never have thought of using them. It kind of feels like cheating, like a false way of expressing myself.
That’s why I want to try this new approach. My guess is that the content will lack some variety in terms of words and phrases. Simpler, but hopefully more genuine.
So, this is the first attempt on this new journey.